Хэлэлцүүлэг:Израилын дүүргүүд

Page contents not supported in other languages.

Дүүрэг, тойрог[кодоор засварлах]

Энэ засаг захиргааны нэгжийг дүүрэг биш, тойрог гэж орчуулсан нь дээр биш үү? Дүүрэг гэхээр хотын доторх дүүрэг гэсэн нэгж санаанд ороод байна. Оросын "округ" гэдгийг монголоор "тойрог" гэж орчуулдаг. Зоригт (talk) 14:31, 5 Нэгдүгээр сар 2021 (UTC)[хариулах]

Англиас дүүрэг, оросоос тойрог, еврей хэлнээс муж гэж орчуулагдаж байна Enkhsaihan2005 (talk) 07:41, 20 Наймдугаар сар 2022 (UTC)[хариулах]
Бодож үзэхнээ тойрог гэж орчуулсан нь дээр үү? @Zorigt @Chinneeb Enkhsaihan2005 (talk) 19:22, 28 Нэгдүгээр сар 2024 (UTC)[хариулах]
Дүүрэг хэвээр нь орхиход зүгээр байх аа. chinneeb 09:32, 31 Нэгдүгээр сар 2024 (UTC)[хариулах]